писал: "Сон", "Тамара", "Утес", "Выхожу один я на дорогу", "Морская
царевна", "Из-под таинственной холодной полумаски", "Дубовый листок
оторвался от ветки родимой", "Нет, не тебя так пылко я люблю", "Не плачь, не
плачь, мое дитя", "Пророк", "Свидание" -- одиннадцать пьес, все высокого,
хотя не равного, достоинства, потому что "Тамара", "Выхожу один я на дорогу"
и "Пророк" даже и между сочинениями Лермонтова принадлежат к блестящим
исключениям..." (Белинский, т. VIII, стр. 339).
Спор (стр. 09)
Печатается по беловому автографу ЛБ. Впервые --в "Москвитянине" (1841,
No 6).
Датируется апрелем 1841 г. на основании свидетельства Ю. Ф. Самарина в
письме к И. С. Гагарину от 3 августа 1841 г. и его записи в дневнике 1841 г.
(см. Ю. Ф. Самарин, Сочинения, М. 1911, т. 12, стр. 55-57).
Еще один автограф этого стихотворения имеется в записной книжке
Одоевского. На обороте предшествующего листа написано: "Восток". И. Л.
Андроников высказал предположение, что "Спор", "Тамара" и "Свидание",
автографы которых следуют далее в альбоме, должны были войти в цикл
стихотворений, посвященных Востоку.
Стихотворение явилось как бы ответом Лермонтова на споры, которые
велись в это время по вопросу об исторической роли России, об отношении
России к Востоку и Западу. В стихотворении в аллегорической форме говорится
о победах русской армии на Кавказе.
Сон ("В полдневный жар в долине Дагестана...") (стр. 72)
Печатается по автографу из записной книжки Одоевского. Впервые --в ОЗ
(1843, No 4).
Возможно, что стихотворение навеяно песней терских казаков "Ох, не
отстать-то тоске-кручинушке", в которой рассказывается, как казак видит себя
во сне убитым, лежащим с простреленным сердцем.
("Они любили друг друга так долго и нежно.. .") (стр. 78)
Печатается по беловому автографу из записной книжки Одоевского. Впервые
--в ОЗ (1843, No 12).
Вольный перевод стихотворения Гейне "Sie liebten sich beide" из "Книги
песен".
359
Лермонтов изменил концовку стихотворения Гейне: у Гейне влюбленные не
знают о смерти друг друга, у Лермонтова -- они встречаются в загробной
жизни, но друг друга не узнают. В той же записной книжке имеется другая
редакция перевода:
Они любили друг друга так нежно, С тоской глубокой и страстью мятежной!
Но как враги опасалися встречи, И были пусты и хладны их речи.
Они расстались в безмолвном страданье И милый образ во сне лишь видали.
Но смерть пришла, им настало свиданье... И что ж? Друг друга они не узнали.
Тамара (стр. 73)
Печатается по беловому автографу из записной книжки Одоевского. Впервые
-- в ОЗ (1843, No 4).
В основу этой баллады положена грузинская легенда о царице Дарье.
Очевидно, Лермонтов слышал вариант этой легенды, в котором имя Дарьи
заменено именем царицы Тамары, героини многих грузинских сказаний.
Свиданье (стр. 75)
Печатается по автографу из записной книжки Одоевского. Впервые-в ОЗ
(1844, No 2).
Листов (стр. 77)
Печатается по беловому автографу из записной книжки Одоевского. Впервые
--в ОЗ (1843, No 6).
Образ листка, гонимого бурей, является здесь символом изгнанника. Этот
образ был распространен в поэзии XIX века.
"Нет, не тебя ТАК пылко я люблю.. ." (стр. 78)
Печатается по беловому автографу из записной книжки Одоевского. Впервые
-- в ОЗ (1843, No 6).
По предположению, высказанному В. И. Масальским (см. Лермонтов,
Избранные произведения, "Московский рабочий", 1949, стр. 492), стихотворение
обращено, по-видимому, к дальней родственнице поэта, Екатерине Григорьевне
Быховец.
Это же предположение выдвигает В. В. Баранов (Ученые записки Калужского
педагогического института, вып. IV, 1957, стр. 182-192).
"Выхожу один я на дорогу . . ." (стр. 79)
Печатается по автографу из записной книжки Одоевского. Впервые -- в ОЗ
(1843, No 4).
Морская царевна (стр. 79)
Печатается по автографу из записной книжки Одоевского. Впервые- в ОЗ
(1843, No 5).
Пророк (стр. 81)
Печатается по беловому автографу из записной книжки Одоевского. Впервые
-- в ОЗ (1844, No 2).
Развивая тему стихотворения Пушкина "Пророк" о великом назначении
поэзии и поэта, Лермонтов пишет о трагическом разрыве, конфликте между
обществом и передовой личностью, провозглашающей "любви и правды чистые
ученья".
ciuxoTito i> и ни л
1828
Осень (стр. 85)
Стихотворение сохранилось неполностью: следующий лист тетради вырван.
Заблуждение Купидона (стр. 85)
Стихотворение относится к числу ученических упражнений на заданную
тему. Поэтические опыты "в древнем роде" (см. ниже "Цевница", "Пир",
"Пан"]|, очевидно, связаны с уроками А. Ф. Мерзлякова, преподававшего
Лермонтову литературу.
Поэт (стр. 8G)
Печатается по автографу ГПБ (в письме Лермонтова к М. А. Шан-Гирей от
декабря 1828 г. -- см. т. 4 наст, издания).
360
361
1829 К II......ну ("Забудь, любезный П(етерсо)н ...") (стр. 88)
Печатается по тетради А. С. Солоницкого.
Обращено к Дмитрию Васильевичу Петерсону, учившемуся в Университетском
благородном пансионе в одном классе с Лермонтовым.
Лермонтов зашифровывал имена адресатов своих стихотворений согласно
поэтической традиции XIX века. Поэтому в заглавиях стихотворений имена не
раскрываются, кроме случаев, когда зашифровка вызвана условиями цензуры.
К Д.... ву ("Я пробегал страны России ...") (стр. 88)
Печатается по тетради А. С. Солоницкого.
Обращено к Дмитрию Дмитриевичу Дурнову, товарищу Лермонтова по
Университетскому благородному пансиону.
Стихотворение является подражанием посланию Рылеева к А. А. Бестужеву
(посвящение к поэме "Войнаровский").
Посвящение. N. N. ("Вот, друг, плоды моей небрежной музы!") (стр. 89)
В автографе -- позднейшая приписка Лермонтова в скобках: "При случае
ссоры с Сабуровым". Обращено к товарищу Лермонтова по Университетскому
благородному пансиону Михаилу Ивановичу Сабурову.
Этим стихотворением открывается тетрадь (II), озаглавленная Лермонтовым
"Мелкие стихотворения. Москва в 1829 г.", в которую поэт собрал
стихотворения 1828-1829 гг.
Пир (стр. 89)
В автографе -- позднейшая помета Лермонтова "К Сабурову. (Как он не
понимал моего пылкого сердца?)" -- см. прим. к предыдущему стихотворению.
Веселый час (стр. 90)
В литературе о Лермонтове высказано предположение, что стихотворение
написано в связи с известием об осуждении французского поэта Пьера-Жана
Беранже, приговоренного к тюремному заключению за его сатирические песни
(см. статью Н. Лю-бовнч в "Литературном наследстве", No 58, стр. 373).
362
Романс ("Коварной жизнью недовольный ..." (стр. 92)
Написан, очевидно, в связи с отъездом в Италию в феврале 1829 г. С. П.
Шевырева. С. П. Щевырев (позднее -- реакционный критик "Москвитянина") был в
то время сотрудником журнала "Московский вестник" и подвергался резким
нападкам Ф. Бул-гарина. Об отъезде Шевырева Лермонтов мог узнать от
участника этого журнала С. Е. Раича (см. прим. к стихотворению "Русская
мелодия", стр. 363-364).
Портреты. 1-6. (стр. 92)
Первое стихотворение печатается по автографу в тетради II (поздняя
редакция), где оно озаглавлено "Портрет". Остальные -- по автографу в
тетради А. С. Солоницкого.
Во II тетради позднейшая приписка Лермонтова в скобках: "Этот портрет
был доставлен одной девушке: она в нем думала узнать меня- вот за какого
эгоиста принимают обыкновенно поэта". Во втором "портрете", возможно,
изображен И. Р. Гру-зинов, бездарный поэт, пансионский товарищ Лермонтова.
Очевидно, и в других "портретах" даны эпиграммы на товарищей Лермонтона по
пансиону.
Е Гению (стр. 94)
В автографе -- позднейшая приписка Лермонтова в скобках: "Напоминание о
том, что было в ефремовской деревне в 1827 году -- где я во второй раз
полюбил 12 лет -- и поныне люблю". Ефремозская деревня -- имение отца
Лермонтова (Кропотовка, в Ефремовском уезде Тульской губ.).
Письмо (стр. 97)
В автографе -- позднейшая помета Лермонтова: "Это вздор". По всей
вероятности, это означает, что стихотворение представляет собой
художественный вымысел, не связанный с каким-либо биографическим фактом.
Война (стр. 99)
В автографе -- позднейшая приписка Лермонтова в скобках: "В пансионе".
Стихотворение написано в связи с началом действий русских войск на Балканах
в 1829 г.
Русская мелодия (стр. 99)
В автографе -- позднейшая приписка Лермонтова: "Эту пьесу подавал за
свою Раичу Дурнов -- друг, которого поныне
363
Люблю и уважаю за его открытую и добрую душу -- он мой первый и
последний". Семен Егорович Раич (1792-1855)-поэт и переводчик, издатель
журнала "Галатея" -- преподавал в Университетском благородном пансионе и
руководил пансионским литературным кружком, в котором принимал участие
Лермонтов.
К... ("Не привлекай меня красой!") (стр. 100)
В автографе -- позднейшая приписка Лермонтова: "(А. С.) (Хотя я тогда
этого не думал)".
А. С. -- Анна Григорьевна Столыпина, двоюродная сестра матери
Лермонтова, сверстница поэта.
Романс ("Невинный нежною душою ...") (стр. 100)
В автографе -- позднейшая помета Лермонтова в скобках "Дурнову" (см.
прим. к стихотворениям "К Д....ву", стр. 362, и "Русская мелодия", стр.
363).
Три ведьмы (стр. 101)
Перевод отрывка из трагедии Шекспира "Макбет" (1 акт, 4 явление) в
переделке Шиллера.
К Нине (стр. 102)
Перевод стихотворения Шиллера "An Emma" ("К Эмме", 1796).
К N. К. ("Ты не хотел! но скоро волю рока...") (стр. 103)
В автографе -- позднейшая приписка Лермонтова в скобках: "К Сабурову --
наша дружба смешана с столькими разрывами и сплетнями -- что воспоминания об
ней совсем невеселы. Этот человек имеет женский характер. Я сам не знаю,
отчего так дорожил им" (см. прим. к стихотворению "Посвящение. N. N.", стр.
362).
Наполеон ("Где бьет волна о брег высокой...") (стр. !!":{)
Стихотворение открывает цикл, посвященный Наполеону. Образ Наполеона в
юношеской лирике Лермонтова освещается двояко. В стихотворениях "Поле
Бородина", "Два великана" Лермонтов показывает бессилие Наполеона перед
русским на-
364
родом, отстаивающим свою независимость В ряде других стихотворений
Лермонтов стремится объяснить причины величия и могущества Наполеона. Имя
Наполеона у Лермонтова было тесно связано с темой революции и свободы (см.
стихотворения: "Наполеон (Дума)" (1830), "Эпитафия Наполеона" (1830). "Св.
Елена" (1831), "Воздушный корабль" (1840), "Последнее новоселье> (1841).
Пан (стр. 105)
В автографе -- позднейшая помета Лермонтова в скобках: "В Середникове".
Середниково -- подмосковное имение брата бабушки Лермонтова Е. А.
Арсеньевой, Дмитрия Алексеевича Столыпина.
Жалобы турка (стр. 106)
Политический смысл стихотворения замаскирован заглавием. Прием
иносказания был обычен для передовой русской литературы того времени (ср.
Пушкин "К Лицинию", Рылеев "К временщику", Полежаев "Песнь пленного
ирокезца", Ф. Глинка "Плач плененных иудеев" и др.).
К N. N.*** ("Не иг! аи моей тоской...") (стр. 103)
И. Л. Андроников предполагает, что стихотворение обращено к Михаилу
Сабурову, к которому относятся "Посвящение. N. N." и "К N. N.", находящиеся
в одной тетради с настоящим стихотворением ("Мелкие стихотворения. Москва в
1829 г.").
Грузинская песня (стр. 109)
В автографе -- приписка в скобках: "Слышано мною что-то подобное на
Кавказе". Первый у Лермонтова опыт подражания народной песне.
Мой демон (стр. 110)
Написано одновременно с началом работы Лермонтова над поэмой "Демон".
Лермонтов развивает образ, намеченный Пушкиным в стихотворении "Демон"
(1828); у Пушкина Лермонтов взял и самое название (первоначально пушкинское
стихотворение было напечатано под заглавием "Мой демон"). В 1831 г.
Лермонтов переработал это стихотворение (см. "Мой демон", стр. 251).
365
К другу ("Взлелеянный иа лоне вдохновенья...") (стр. 111)
Первоначальное заглавие "Эпилог (к Д....ву)", то есть к Дурнову (см. о
нем стр. 362 и 363).
Монолог (стр. 113)
В этом отроческом стихотворении намечена развернутая позднее в "Думе"
тема трагической судьбы лермонтовского поколения -- передовых русских людей,
вступивших в жизнь после разгрома декабрьского восстания 1825 г.
Встреча (стр. ИЗ)
Перевод двух первых строф стихотворения Шиллера "Eine Begegnung>
(1797). Размер и строфика оригинала (октавы) сохранены, но в тексте много
отступлений и неточностей. Как и предыдущие переводы, это -- ученическое
упражнение.
Баллада ("Над морем красавица дева сидит...") (стр. 114)
Подражание балладам Шиллера: "Der Taucher" ("Водолаз")- в известном
переводе Жуковского ("Кубок")1 -- и "Der Handschuh" ("Перчатка").
Перчатка (стр. 115)
Перевод баллады Шиллера "Der Handschuh" с пропуском одиннадцати стихов
оригинала. Стихотворение интересно как одна из первых в русской поэзии
попыток в области чисто тонического стиха.
Дитя в люльке (стр. 117)
Перевод стихотворения Шиллера "Das Kind in der Wiege" (1796).
К* ("Делись со мною тем, что знаешь...") (стр. 117)
Вольный перевод стихотворения Шиллера "An*". ("Teile mit mir, was du
weisst...", 1796.)
18SO Кавказ (стр. 1!Я)
Датируется весной 1830 г., так как находится в одной тетради с поэмой
"Джюлио", имеющей дату: "(1830 года. Великим постом и после)". Датировка
подтверждается строкою: "Пять лет пронеслось: все тоскую по вас". На Кавказе
Лермонтов был летом 1825 г. В заметке 1830 г. Лермонтов писал: "Кто мне
поверит, что я знал уже любовь, имея 10 лет от роду?" (см. т. 4 наст,
издания).
Н. Ф. И------вой (стр. 121)
Обращено к Наталии Федоровне Ивановой (1813-1875), дочери московского
драматурга Ф. Ф. Иванова. История отношений Лермонтова с Н. Ф. Ивановой
отразилась в цикле стихотворений 1830-1832 гг. и в юношеской драме "Странный
человек" (см. И. Л. Андроников, Лермонтов, 1951, стр. 5 и далее).
"Ты помнишь Л1^ как мы с тобою ..." (стр. 122)
Печатается по ОЗ (1842, No 3), где было опубликовано впервые.
Вольный перевод стихотворения английского поэта-романтика Томаса Мура
(1779-1352) "Вечерний выстрел".
Датируется 1830 г. на основании свидетельства В. С. Ме-жевича, который
писал, что в одном из рукописных журналов, издаваемых воспитанниками
Московского университетского пансиона, находился перевод Лермонтова из
Томаса Мура под названием "Выстрел" ("Северная пчела", 1840, No284, стр.
1134- 1135). Лермонтовский перевод очень близок к прозаическому переводу,
помещенному в журнале "Атеней" (1829, ч. 3).
Весна (стр. 123)
Печатается по копии XX тетради, представляющей более позднюю редакцию
по сравнению с текстом, опубликованным в 1830 г. в "Атенее" (ч. 4) за
подписью "L".
Это -- первое стихотворение Лермонтова, появившееся в печати. Посвящено
Екатерине Александровне Сушковой. Лермонтов посвятил Сушковой целый ряд
стихотворений: "Нищий",
307
"Стансы", "Свершилось! Полно ожидать...>, "Итак, прощай! Впервые этот
звук...> (см. о ней в предисловии Ю. Г. Оксмаиа к "Запискам" Сушковой).
Ночь. I ("Я зрел во сне, что будто умер я...") (стр. 123)
Стихотворение написано под впечатлением чтения Байрона ("The Dream",
"Darkness" -- "Сон", "Мрак"). Е. А. Сушкова, описывая лето 1830 г.,
вспоминает, что Лермонтов "был неразлучен с огромным Байроном".
Разлука (стр. 125)
Высказывалось предположение, что стихотворение обращено к М. Сабурову
(см. соч. изд. "Огонек", т. I, стр. 364).
Незабудка (стр. 128)
Переделка стихотворения немецкого поэта Августа Платеиа (1796-1835)
"Vergissmeinnicht" ("Незабудка").
В альбом ("Нет!--я не требую пнимлнья ...") (стр. 131)
Стихотворение навеяно произведением Байрона "Lines written in an Album
at Malta" ("Строки, написанные в альбом на Мальте"). В 1836 г. Лермонтов
переработал это стихотворение (см. "В альбом. Из Байрона", стр. 299),
приблизив его к оригиналу.
К глупой красавице ("Тобой пленяться издали...") (стр. 135)
В автографе-позднейшая приписка Лермонтова в скобках: "Меня спрашивали,
зачем я не говорю с одной девушкой, а только смотрю..."
Брест на скале (стр. 137)
Печатается по копии ИРЛИ,
Датируется предположительно 1830 г., когда Лермонтов познакомился с
семейством Сушковых. В копии стихотворения -- надпись: "M-lle Souschkoff".
Биограф Лермонтова П. А. Виско-ватов предполагал, что оно адресовано Е. П.
Сушковой, впоследствии Ростопчиной.
368
"Оставленная пустынь предо иной..." (стр. 141)
В автографе пометы Лермонтова в скобках: "В Воскресен-ске". "Написано
на стенах [пустыни] жилища Никона", "1830 года". Перед второй частью
стихотворения -- помета тоже в скобках: "Там же в монастыре".
Монастырь в Воскресенске (ныне г. Истра) назывался "Новый Иерусалим" и
был основан патриархом Никоном
Ночь. III ("Темно. Все спит. Лишь только жук ночной ...")
(стр. 143)
В автографе -- позднейшая приписка Лермонтова в скобках; "Сидя в
Середникове у окна".
Farewell (стр. 144)
Перевод стихотворения Байрона "Farewell! if ever fondest prayer", очень
близкий к подлиннику.
Элегия ("Дробись, дробись, колна ночная ...") (стр. 144)
В центре стихотворения образ "добровольного изгнанника", покинувшего
берег родной земли. Противопоставление "палатки рыбарей" -- "блеску
обманчивой столицы" возникло у Лермонтова под воздействием поэмы Пушкина
"Цыганы".
Эпитафия ("Простосердечный сын свободы ...") (стр. 145)
По-видимому, посвящена памяти Дмитрия Владимировича Веневитинова, поэта
и философа, умершего в 1827 г., в возрасте двадцати двух лет.
Для чувств он жизни не щадил... -- перефразировка стиха из
предсмертного стихотворения Веневитинова "Поэт и друг" -- "Кто жизни не
щадил для чувства".
Он верил темным предсказаньям,//И талисманам, и любви... --
подразумевается цикл стихотворений Веневитинова, посвященных кн. 3. А.
Волконской (она подарила поэту перстень-талисман).
24 М Лермонтов, т 1
369
Гроб Оссиана (стр. 146)
В автографе позднейшая приписка Лермонтова в скобках: "Узнав от
путешественника описание сей могилы".
Оссиан -- легендарный поэт, которому шотландский писатель Макферсон
приписал созданные им самим в духе народных шотландских песен поэмы; они
были изданы в 1760-1763 гг
В горах Шотландии моей. -- По преданию, один из предков Лермонтова был
выходцем из Шотландии.
Посвящение ("Прими, прими мой грустный труд ...") (стр. 140)
Вероятно, это посвящение к трагедии "Испанцы". На одном листе с ним
находится список действующих лиц трагедии.
Кладбище (стр. 147)
Приписка в автографе в скобках: "На кладбище написано"- и дата: "1830".
К*** ("Не думай, чтоб я был достоин сожаленья ...") (стр. 150)
В автографе приписка Лермонтова: "Прочитав жизнь Байрона, <написанную>
Муром". Под текстом дата: "1830".
Биография Байрона, составленная его другом, поэтом Томасом Муром, вышла
в 1830 г. в Лондоне.
О, если б одинаков был удел... -- Байрон погиб в 1824 г. в Греции, куда
он приехал, чтобы принять участие в борьбе греческого народа за свою
независимость.
Дереву (стр. 151)
В автографе дата: "1830". На следующем листе помета: "Мое завещание.
(Про дерево, где я сидел с А. С.)".
А. С. -- очевидно, Анна Григорьевна Столыпина (см. о ней стр. 364).
Предсказанье (стр. 151)
В автографе -- позднейшая приписка: "Это мечта". Написано под
впечатлением крестьянских восстаний, участившихся в 1830 г. в связи с
эпидемией холеры. Выражение
370
"черный год" в литературе XVIII-XIX веков относилось к восстанию
Пугачева. Стихотворение свидетельствует о том, что в это время Лермонтов
считал революцию в России неизбежной.
Вулевар (стр. 153)
Под текстом помета: "(Продолжение впредь)" --и запись: "В следующей
сатире всех разругать, и одну грустную строфу. Под конец сказать, что я
напрасно писал и что, если б это перо в палку обратилось, а какое-нибудь
божество новых времен приударило в них, оно -- лучше".
В четвертой строфе имеется в виду князь П. И. Шаликов, поэт, издатель
"Дамского журнала" и редактор "Московских ведомостей". О каком Башуцком идет
речь в десятой строфе -- не установлено.
Мосолов -- генерал Федор Иванович Мосолов. В 1828- 1832 гг.
председатель комиссии военного суда при московском ордонанс-гаузе.
10 июля. (1830) (стр. 157)
Сохранились только начальные восемь строк (очевидно, первая строфа)
стихотворения. Следующий лист тетради, на котором находилось продолжение,
вырван.
1830 год был ознаменован Июльской революцией во Франции и усилением
национально-освободительного движения в Европе. В литературе о Лермонтове
был выдвинут ряд предположений о том, каким событиям стихотворение
посвящено: 1) Июльской революции во Франции, 2) восстанию 1830 г. в* Польше,
3) восстанию горцев на Кавказе, 4) восстанию албанских патриотов. Однако все
эти предположения противоречат либо дате в заглавии, либо самому тексту
стихотворения.
К Су ... (стр. 158)
В автографе рядом с заглавием позднейшая приписка Лер" монтова в
скобках: "При выезде из Середникова к Miss black-eys. Шутка, преположенная
от М. Kord".
"Miss black-eys" ("Черноокая")-так называли Е. А. Суш-кову.
Мистер Корд -- гувернер Аркадия Столыпина, двоюродного брата матери
Лермонтова.
24*
371
Благодарю! (стр. 158)
Печатается по "Запискам" Сушковой.
Под текстом, приведенным Сушковой, дата: "Середниково. 12 августа".
Во всех изданиях в первой строке заключительной строфы вместо "укажет"
печатается "покажет". Считая это исправление необоснованным, возвращаемся к
тексту Сушковой.
Нищий (стр. 159)
Обращено к Е. А. Сушковой.
В стихотворении нашел отражение услышанный Лермонтовым во время
посещения Троице-Сергиевской лавры рассказ слепого нищего о бессердечной
шутке над ним "молодых господ".
Чума в Саратове (стр. 159)
В автографе рядом с заглавием помета рукой Лермонтова в скобках:
"Cholera -- morbus" -- и дата: "1830 года августа 15 дня*.
80 июля. -- (Париж) 1880 года (стр. 160)
Стихотворение написано под впечатлением Июльской революции во Франции.
30 июля 1830 г. -- на третий день народного восстания -- отрекся от престола
король Карл X.
Стансы ("Пзгляни, как ной спокоен взор.. .") (стр. 1(Я)
В автографе рядом с текстом нарисован пером портрет девушки в профиль,
по всей вероятности Е. Сушковой, к которой обращено стихотворение.
Чума (стр. 162)
Против первого стиха в автографе -- дата: "(1830. Августа)".
Стихотворение написано во время холерной эпидемии. Лермонтов вместе с
бабушкой Е. А. Арсеньевой в дни холерной эпидемии оставался в Москве.
372
Баллада ("Берегись! берегись! над бургосским путем...")
(стр. 165)
Вольный перевод баллады из XVI песни "Дон-Жуана" Байрона. Переведены
строфы первая, третья и первая половина четвертой. После текста приписка в
скобках: "Продолжение впредь".
Бургос -- город в Испании.
"Когда к тебе молвы рассказ ...", "Передо мной лежит
листок...", "Свершилось! Полно ожидать..." (стр. 167),
"Итак, прощай!" (стр. 168)
Эти стихотворения посвящены Е. А. Сушковой и воспроизводятся по ее
"Запискам".
Новгород (стр. 168)
В автографе дата: "3 октября 1830 г.". Стихотворение не закончено и
зачеркнуто.
Обращение "Сыны снегов, сыны славян" относится скорее всего к
современникам Лермонтова "упавшим мужеством" в годы реакции. Имеется также
предположение, что стихотворение обращено к декабристам. Древний Новгород в
декабристской литературе был символом политической свободы.
Глупой красавице ("Амур спросил меня однажды ...") (стр. 168)
В автографе под текстом позже приписана дата: <Л830 года-4 октября".
Могила бойца (стр. 169)
В автографе под текстом дата: "1830 год -- 5 октября Во время холеры --
morbus".
Смерть ("Закат горит огнистой полосою ...") (стр. 170)
Печатается по копии ИРЛИ.
Под текстом в копии -- дата: "1830. Октября 9". Относится к циклу
стихотворений, написанных в связи с холерой (ср. "Чума в Саратове" и
"Чума").
25 М- Лермонтов, т. 1.
373
Черны очи (стр.
Печатается по автографу ЛБ.
Датируется предположительно 1830 г. Относится к циклу стихотворений,
посвященных Е. А. Сушковой, которую называли "Черноокой" (ср. прим. к
стихотворению "К Су...", стр. 371).
1831
"Послушай! вспомни обо мне ..." (стр. 172)
Печатается по автографу ИРЛИ (альбом Н. И. Поливанова).
Вслед за этим стихотворением в альбоме приписка рукою Поливанова,
товарища Лермонтова по университету: "23-го марта 1831 г. Москва. Михаила
Юрьевич Лермонтов написал эти строки в моей комнате во флигеле нашего дома
на Мол'чановке, ночью; когда вследствие какой-то университетской шалости он
ожидал строгого наказания. Н. Поливанов".
Университетская шалость, о которой пишет Поливанов, -- это известная
"маловская история": 16 марта 1831 г. студенты выгнали из университетской
аудитории "глупого, грубого и необразованного" профессора М. Я. Малова. (Об
этом подробно рассказано А. И. Герценом в "Былом и думах", ч. I, гл. VI.)
Лермонтов принимал участие в "маловской истории", но тогда, по-видимому, не
пострадал за нее.
1831-го июня 11 дня (стр. 173)
В пятой строфе поэт обращается к Наталье Федоровне Ивановой (см. о ней
на стр. 367). Строфы первая, вторая, пятая вошли в драму "Странный человек"
как стихотворение героя драмы Владимира Арбенина.
Роланс к И ... ("Когда я унесу в чужбину ...") (стр. 182)
Печатается по авторизованной копии ИРЛИ. Стихотворение обращено к
Наталье Федоровне Ивановой (см. о ней на стр. 367). В измененном виде
включено в драму "Странный человек".
374
Завещание ("Есть место: близ тропы глухой ...") (стр. 182)
В автографе приписка в скобках: "Середниково, ночью; у окна".
Вольный перевод завещания Вертера из романа Геге "Страдания молодого
Вертера".
"Сижу я в комнате старинной..." (стр. 183)
В автографе приписка рукой Лермонтова: "(Средниково) (В мыльне) (Ночью,
когда мы ходили попа пугать)".
К*** ("Всевышний произнес свой приговор...") (стр. 183)
Стихотворение обращено к Н. Ф. Ивановой (ср. в стихотворении "К Н.
И......." слова: "Прощальный поцелуй однажды // Я
сорвал с нежных уст твоих").
Желание ("Зачем я не птица, не ворон степной ...") (стр. 184)
В автографе приписка: "(Средниково. Вечер на бельведере (29 июля)".
Здесь развита тема, намеченная раньше в стихо< творении "Гроб Оссиана" (стр.
146).
Св. Елена (стр. 186)
На острове св. Елены Наполеон провел последние годы жизни. Умер в 1821
г.
К другу В. Ш. (стр. 186)
В. Ш. -- Владимир Александрович Шеншин, один из товарищей Лермонтова
университетской поры.
"Блистая, пробегают облака ..." (стр. 187)
В автографе на месте заглавия -- надпись: "7-го августа, В деревне на
холме; у забора".
Видение (стр. 191)
Относится к циклу стихотворений, связанных с Н. Ф. Ивановой. С
некоторыми изменениями повторено в трагедии "Странный человек".
25* 375
ft Д. -- (стр. Ш)
В основу положено стихотворение Байрона "Stanzes to a lady on leaving
England" ("Стансы к даме при отъезде из Англии").
К Н. И.......("Я не достоин, моягет быть ...") (стр. 195)
Обращено к Н. Ф. Ивановой (см. о ней на стр. 367)\
Воля (стр. 198)
Стихотворение с некоторыми изменениями в тексте вошло о повесть
"Вадим".
Сентября 28 (стр. 197)
Стихотворение обращено к Н. Ф. Ивановой.
"Зови надежду сновиденьем ..." (стр. 198)
Е. А. Сушкова в своих "Записках" сообщает, что после стихотворения
"Весна" "внизу очень мелко было написано карандашом как будто противоядие
этой едкой по его мнению правде" -- далее следует текст стихотворения.
Обычно воспроизводится другая редакция стихотворения (по автографу):
К*
Не верь хвалам и увереньям, Неправдой истину зови, Зови надежду
сновиденьем... Но верь, о верь моей любви.
Такой любви нельзя не верить, А взор не скроет ничего; Ты не способна
лицемерить -- Ты слишком ангел для того.
Анализ текста показывает, что это более ранняя редакция.
"Прекрасны вы, поля земли родной" (стр. 198)
В заключительных строках этого стихотворения говорится о могиле отца
Лермонтова (умер 1 октября 1831 г.). (Ср. со стихотворениями "Ужасная судьба
отца и сына", стр. 208, "Эпитафия", стр. 269.)
376
К кн. Л. Г-ой (стр. 202)
По-видимому, обращено к Елизавете Павловне Горчаковой, двоюродной
сестре Н. Ф. Ивановой,
"Я видел тень блаженства; но вполне ..." (стр. '203)
Здесь Лермонтов говорит, по-видимому, о своей любви к И. Ф. Ивановой.
К** ("Ты слишком для невинности мила...") (стр. 20
Перед стихотворением в автографе немецкий оригинал первых четырех
стихов:
Sie ist zu schon um tugendhaft zu sein, Um treu zu lieben, ist zu
lieblich sie; Wohl tausend Herzen konnte sie erfreun, Doch selbst, -- sclbst
glucklich wird sie nie.
Автор немецкого текста не установлен. На полях приписка рукой
Лермонтова: "L'ame de mon ame" ("Душа моей души").
Ангел (стр. 205)
Стихотворение опубликовано Лермонтовым в "Одесском альманахе на 1840
г." (Одесса, 1839). Однако в сборник 1840 г. включено не было.
Стансы ("Я ие могу ни нропзнесть ...") (стр. 20fi)
Печатается по копии XX тетради. В автографе XI тетради -- в заглавии
после "Стансов" написано "К Д.".
"Ужасная судьба отца и сына ..." (стр. 20S)
В стихотворении говорится о смерти отца поэта.
...свершил свой подвиг -- завершил жизненный путь, умер.
If:t Паткуля (стр. 210)
Иоганн Рейнгольд Паткуль (1660 -- 1707)-лнфляндский политический
деятель, возглавившим борьбу против шведского господства в Прибалтике и
казненный Карлом XII.
26 м. Лермонтов! т. 1
377
В августе 1831 г. вышел из печати I том романа Лажечникова "Последний
Новик", в котором Паткуль изображается как борец за свободу своей страны.
Лермонтов, по всей вероятности, был знаком и с романом Лажечникова и с
книгой "Письма несчастного графа Иоганна Рейнгольда Паткуля, полководца и
посланника российского императора Петра Великого" (М. 1806). Очевидно, этим
и объясняется заглавие.
"Я не для ангелов и рая..." (стр. 210)
Судя по расположению автографа в тетради, это стихотворение написано по
окончании второй редакции "Демона" и является своего рода послесловием к
поэме.
К Д. ("Будь со мною, как преагде бывала...") (стр. 212)
Адресат стихотворения не установлен.
Отрывок ("Три ночи я провел без сна -- в тоске ...") (стр. 214)
Набросок к задуманной Лермонтовым исторической поэме о Мстиславе Черном
(см. набросок плана этой поэмы в 4 томе наст, издания).
Баллада ("В избушке позднею норою. ..") (стр. 215)
Печатается по копии ИРЛИ.
Связано с относящимся к этому времени замыслом исторической поэмы о
Мстиславе Черном и его борьбе с татарами.
"Я не люблю тебя; страстей..." (стр. 21J)
В 1837 г. Лермонтов переработал это стихотворение (см.. "Расстались мы,
но твой портрет...", стр. 15).
Стансы ("Мгновенно пробеагав умом ...") (стр. 217)
Печатается по копии в альбоме М. Д. Жедринской (ЦГАЛИ). В альбоме дата:
"1832". Впервые -- в "Литературной газете> (1939, 15 октября, No 57). В VI
тетради находится автограф первоначальной редакции "Стансов", относящийся к
1830 г:
378
Я не кр/шуся о былом, Оно меня не усладило. Мне нечего запомнить в рем,
Чего б тоской не отравило!
Как настоящее, оно
Страстями чудными облито
И вьюгой зла занесено,
Как снегом крест в степи забытый!
Ответа на любовь мою Напрасно жаждал я душою, И если о любви пою -- Она
была моей мечтою.
Я к одиночеству привык, Я б не умел ужиться с другом; Я б с ним
препровожденный миг Почел потерянным досугом.
Мне скучно в день, мне скучно в ночь, Надежды нету в утешенье: Она
навек умчалась прочь, Как жизни каждое мгновенье.
На светлый запад удалюсь: Вид моря грусть мою рассеет. Ни с кем в
отчизне не прощусь -- Никто о мне не пожалеет!..
Быть может, будет мне о ком Тогда вздохнуть. -- и провиденье Заплотит
мне спокойным днем За долгое мое мученье.
1830-1831 Звезда (стр. 218)
В некоторых изданиях текст этого стихотворения воспроизводится по копии
из альбома Верещагиной (см., например, соч. АН СССР). В настоящем томе
дается его другая редакция, которую считаем позднейшей (авторизованная копия
XX тетради),
Венеция (стр. 219)
Стихотворение связано с поэмой "Джюлио" (1830| и относится, вероятно, к
1830 г.
26*
379
г
"Я видел pan ее в песелом вихре бпла.. ." (стр. 221)
Написано под воздействием стихотворения Пушкина "Дорида" (1819).
Подражание Байрону (стр. 221)
Подражание стихотворению Байрона "Послание к другу в ответ на стихи,
увещевающие автора быть веселым" ("Epistle to a friend in answer to some
lines exhorting the author to be cheerful...").
Инр Асмодея (стр. 224)
Датируется предположительно 1830 г. на основании содержания.
Подарок второго демона -- "вино свободы" -- намек на Июльскую революцию
1830 г. во Франции и революционное движение в Европе.
Подарок третьего демона -- стакан хлорной воды -- отклик на эпидемию
холеры в Москве в 1830 г.
Имя царя Павла 1, занимающего почетное место на пире у главного демона,
Асмодея, в рукописи обозначено звездочками. Оно восстанавливается
предположительно.
На картину Рембрандта (стр. 227)
Картина великого голландского художника Рембрандта, которая вдохновила
Лермонтова, "Молодой монах-капуцин в высоком капюшоне", находилась в 30-х
годах XIX века в художественной галерее Строгановых.
Быть может, ты писал с природы... -- Предположение Лермонтова
правильно: Рембрандту позировал его сын Титус.
К*** ("О, lio.ino извинять разврат!") (стр. 227)
По-видимому, обращено к Пушкину. Лермонтов, высоко ценивший
вольнолюбивую лирику и южные поэмы Пушкина, подобно многим другим
современникам, не смог сразу правильно оценить пушкинские произведения
второй половины 20-х годов. "Стансы", "Друзьям", "Чернь", поэму "Полтава",
"Граф Нулин" он воспринимал как отход от традиций гражданской поэзии и
называл этот период в творчестве Пушкина "продолжительным
сном" (в стихотворении "Опять, народные витии..." он писал о Пушкине
как о поэте, "восставшем в блеске новом от продолжительного сна").
Возможно, что непосредственным поводом для лермонтовского стихотворения
явилось послание Пушкина "К вельможе" (1830), вызвавшее резкие нападки со
стороны некоторых представителей прогрессивной журналистики.
Под "изгнаньем из страны родной" Лермонтов разумел ссылку Пушкина в
Бессарабию и Одессу.
Звуки (стр. 231)
Стихотворение, по-видимому, посвящено известному гитаристу и сочинителю
музыки для семиструнной гитары Михаилу Тимофеевичу Высотскому, у которого
Лермонтов часто бывал в студенческие годы.
Поле Бородина (стр. 232)
В этом стихотворении образ героя лишен исторической конкретности, поэт
не свободен еще от романтической патетики.
Некоторые наиболее удачные поэтические образы этого стихотворения
Лермонтов использовал впоследствии в "Бородине" (1837).
К*** ("Не ты, но судьба виновата былп ...") (стр. 239) Обращено к Н. Ф.
Ивановой.
Ночь ("В чугун печальный сторож бьет...") (стр. 240)
Относится к циклу стихотворений, связанных с Н. Ф Ивановой.
Из Андрея Шенье (стр. 248)
У французского поэта А. Шенье такого стихотворения нет, но общие мотивы
его предсмертного лирического цикла близки к стихотворению Лермонтова.
Возможно, что это название дано Лермонтовым для того, чтобы зашифровать
политический смысл стихотворения. Юный поэт следовал Пушкину, который
выступил с элегией "Андрей
380
381
Шенье", воспринятой современниками как отклик на декабрьские события
1825 г. В связи с распространением отрывка из элегии Пушкина (в некоторых
копиях он был озаглавлен "На 14 декабря") возник политический процесс в
1826-1828 гг., о котором, очевидно, знал Лермонтов, так как главный
обвиняемый штабс-капи!ан Алексеев, приговоренный в первой инстанции к
смертной казни, был хорошим знакомым Е. А. Сушковой.
Стансы "Не могу на родине томиться ..," (стр. 250) Обращено к Н. Ф.
Ивановой (см. о ней на стр. 367).
Мой демон (стр. 261)
Переработка одноименного стихотворения 1829 г. Связано с дальнейшей
работой над поэмой "Демон".
1832
Прощанье ("Не уезжай, лезгпнец молодой ...") (стр. 258)
По наблюдению И. Л. Андроникова стихотворение представляет собой
первоначальный вариант сцены прощания Зары с Измаилом из поэмы "Измаил-Бей",
"Она была прекрасна, как мечта..." (стр. 259)
Использовано для стихотворения "Девятый час; уж темно..." (стр. 261).
"Время сердцу быть в покое ..." (стр. 259)
Первые шесть стихов являются вольным переводом начала стихотворения
Байрона 1824 г. "On this day I complete my thirty sixth year" ("В день,
когда мне исполнилось тридцать шесть лет"}.
К*** ("Я не ункагусь пред тобою .,.") (стр. 264)
Обращено к Н. Ф. Ивановой (см. стр. 367).
382
(В альбом Н. Ф. Ивановой) ("Что может краткое свиданье ...")
(стр. 265)
Печатается по копии из альбома М. Д. Жедринской (ЦГАЛИ), где обозначена
дата: "1832". Впервые -- в "Литературной газете" (1939, 15 октября, No 57).
(В альбом Д. Ф. Ивановой) ("Когда судьба тебя захочет обмануть ...")
(стр. 265)
Печатается по копии из альбома М. Д. Жедринской (ЦГАЛИ), где обозначена
дата: "1832". Впервые -- в "Литературной газете" (1939, 15 октября, No 57).
Обращено к Дарье Федоровне Ивановой, сестре Н. Ф. Ивановой.
"Синпе горы Кавказа, прнветстпую вас!" (стр. 268)
Строка "Воздух там чист, как молитва ребенка..." перефразирована в
"Герое нашего времени": "Воздух чист и свеж, как поцелуй ребенка" ("Княжна
Мери", запись 11 мая).
Отрывок представляет собой опыт ритмической прозы. Высказывалось
предположение, что это не самостоятельное произведение, а заготовка для
будущего стихотворного текста (см. статью Т. Левита в "Литературном
наследстве", No 45-46). Действительно: многие образы этой записи почти
дословно повторены во вступительных строфах поэмы "Измаил-Бей", над которой
Лермонтов работал как раз в это время (см. соч. изд. "Огонек", т. I, стр.
381).
Прелестнице (стр. 267)
В 1841 г. Лермонтов переделал это стихотворение (см. "Договор", стр.
68).
Had we never Icred so kindly (стр. 265))
Стихотворение представляет перевод эпиграфа к поэме Байрона "Абидосская
невеста", взятого из стихотворения Роберта Бернса "Прощальная песнь к
Кларинде" ("Parting song to Clarinda"). В первом стихе Лермонтов слово
"kindly" перевел -- "дитя", произведя его от немецкого слова "kind".
По-английски "kindly" -- "нежно".
383
Эпитафия ("Прости! увидимся ль мы снова?") (стр. 289) Посвящена отцу
поэта Ю. П. Лермонтову.
"Излученный тоскою п недугом ..." (стр. 2i>0) Обращено к Н. Ф. Ивановой
(см. стр. 367).
"Болсань к груди моек, и нет зше исцелеиья ..." (стр. 272)
В этом стихотворении Лермонтов говорит о своей любви к Н. Ф. Ивановой.
К* ("Мы случайно сведены судьбою . ..") (стр. 273)
Обращено к Варваре Александровне Лопухиной (1815- 1851), которую
Лермонтов глубоко любил и которой посвятил много стихотворений.
Баллада ("На ворот выезжают три витязя и ряд ...") (стр. 275)
Первые два стиха являются переводом начальных стихов старинной немецкой
народной песни "Die drei Ritter". Дальнейший текст -- оригинальный.
"Я жить хочу! хочу печали ..." (стр. 27Г>)
Датируется летом 1832 г. на том основании, что отрывок из этого
стихотворения процитирован Лермонтовым в письме С. А. Бахметевой от августа
1832 г.
"Приветствую тебя, воинственных сляияп..." (стр. 276)
См. прим, к стихотворению "Новгород", 1830 (стр. 373).
Желанье ("Отворите мне темницу . ..") (стр 277)
В 1837 г. Лермонтов переделал это стихотворение (см. "Узник", стр. 13).
Два великана (стр. 279)
В этом стихотворении в фольклорно-аллегорнческих образах изображается
борьба русского народа с Наполеоном.
384
К* ("Прости! -- мы не встретимся боле...") (стр. 279)
Стихотворение относится, по-видимому, к Н. Ф. Ивановой.
"Бсзунец я! вы правы, правы!" (стр. 2S1) В автографе вычеркнуто
заглавие "Толпе".
"Она не гордой красотою ..." (стр. 281)
Относится к В. А. Лопухиной.
"Примите дивное пос.шнъе ..." (стр. 282)
Приведено в письме Лермонтова к С. А. Бахметезой от начала августа 1832
г. (см. т. 4 наст, издания).
В первых строках игра слов: под "Павловым ппсаньем" разумеется писание
апостола Павла. Павел же, который должен был доставить Бахметевой письмо
Лермонтова с этим стихотворением, -- родственник поэта Павел Александрович
Евреинов.
Челнок ("Но произволу дивной "ласти .. .") (стр. 283)
Печатается по автографу "казанской тетради". Другой автограф- в письме
к С. А. Бахметевой (август 1832).
"Д.ш чего я но родился ..." (стр. 283)
В письме к А1. А. Лопухиной от 28 августа 1832 г. Лермонтов сообщает,
что написал это стихотворение накануне, во время небольшого наводнения (см.
т. 4 наст, издания).
llapyc (стр. 285)
Приведено в письме Лермонтова к М. А. Лопухиной от 2 сентября 1832 г.
(см. т. 4 паст, издания).
Это одно из лучших юношеских стихотворений Лермонтова было напечатано
уже после смерти поэта и стало популярным в русском обществе как выражение
передовых гражданских идей того времени.
385
"Он был рожден для счастья, для надежд..." (стр. 288)
Приведено в письме Лермонтова к М. А. Лопухиной около 15 октября 1832
г. (см. т. 4 наст, издания).
Первые пять стихов были перенесены в стихотворение "Памяти А. И.
0<доевско>го", 1839 (стр. 33). Следующие четыре стиха с некоторыми
изменениями вошли в стихотворение "Дума", 1838 (стр. 23).
Русалка (стр. 288)
Печатается по сборнику 1840 г., где напечатано с датой "1836 г.".
Однако датируется 1832 г., так как в "казанской тетради" имеется ранняя
редакция текста, относящаяся к 1832 г., в которую были внесены лишь
незначительные изменения.
1833 Юнкерская молитва (стр. 291)
Печатается по копии ИРЛИ (с пометой: "1833"). Алехин глас. -- "Алеха"
-- имеется в виду преподаватель юнкерской школы Алексей Степанович Стунеев.
1833-1834 "На серебряные шпоры..." (стр. 292)
Это и следующее стихотворение датируются 1833-1834 гг. -- временем
пребывания Лермонтова в юнкерской школе.
"В рядах стояли безмолвной толпой . .." (стр. 292)
Печатается по копии ИРЛИ ("Материалы для биографии М. Ю. Лермонтова" В.
Хохрякова).
По предположению М. Ф. Никелевой, в стихотворении говорится о похоронах
Егора Сиверса, обучавшегося одновременно с Лермонтовым в Школе гвардейских
подпрапорщиков и кавалерийских юнкеров. Сивере числился юнкером лейб-гвардии
Уланского полка; умер 5 декабря 1833 г.
В стихотворении ощущается воздействие известного стихотворения И. И.
Козлова "На погребение английского генерала сира Джона Мура" ("Не бил
барабан перед смутным полком...").
386
1834-1835
"Опять, народные витии ..." (стр. 284)
В черновом автографе, по которому печатается стихотворение, после стиха
"Мы чужды ложного стыда" зачеркнуты следующие семь строк:
Так нераздельны в деле славы Народ и царь его всегда. Веленьям власти
благотворной Мы повинуемся покорно И верим нашему царю! И будем все стоять
упорно За честь его, как за свою.
Датируется предположительно 1834-1835 гг. по содержанию и на основании
свидетельства С. А Раевского, который в показаниях на следствии по делу о
стихотворении "Смерть Поэта" сообщал, что "Опять, народные витии..."
написаны, "кажется, в 1835 году" в связи с опубликованием статьи "в каком-то
французском журнале" (см. "Вестник Европы", 1887, No 1, стр. 339-340}.
Лермонтовское стихотворение, так же как и "Клеветникам России" Пушкина,
направлено против ьыступлений депутатов французского парламента,
поддерживавших польскую эмиграцию и призывавших к войне с Россией.
"Когда надежде недоступный..." (стр. 295)
Датируется предположительно 1834-1835 гг., так как находится в одной
тетради с черновыми набросками поэмы "Сашка".
1836 Умирающий гладиатор (стр. 297)
В копии ИРЛИ (тетрадь XVJ, по которой печатается текст стихотворения,
последние две строфы зачеркнуты неизвестной рукой. Под стихотворением --
дата: "2 февраля 1836 г.". Год и эпиграф к стихотворению вписаны рукой
Лермонтова.
Начало стихотворения представляет свободное переложение строф 139-141
песни IV поэмы Байрона "Чайльд-Гарольд"; но Лермонтов, продолжая традиции
декабристской поэзии, значительно усилил здесь гражданские политические
мотивы.
Эпиграф -- из поэмы Байрона "Чайльд-Гарольд", песнь IV, строфа ПО.
3S7
Еврейская мелодия ("Душа моя мрачна. Скорей, иевец, скорей!") (стр.
29S)
Печатается по сборнику 1840 г., где датировано 1836 г. Впервые --в ОЗ
(1839, No 6).
Вольный перевод стихотворения Байрона "My soul is dark" ("Hebrew
melodies") -- "Моя душа темна" ("Еврейские мелодии").
В альбом ("Как одинокая гробница...") (стр. 299)
Печатается по сборнику 1840 г., где датировано 1836 г. Впервые --в ОЗ
(1839, No 6).
Перевод стихотворения Байрона "Lines written in an album at Malta"
("Строки, написанные в альбом на Мальте").
"Великий муж! Здесь нет награды ..." (стр. 299)
Печатается по автографу из тетради Чертковской библиотеки. Впервые -- в
"Русской старине" (1875, No 9).
В рукописи оторвана часть листа, на котором были написаны первая строфа
и название стихотворения и где, возможно, значилось имя "великого мужа".
Высказывался ряд предположений о том, кому посвящено стихотворение.
Назывались имена Чаадаева, Барклая де Толли, Радищева, Рылеева, Пестеля.
Вопрос этот до сих пор не решен.
Стихотворения неизвестных годов
"Ах! ныне я не тот совсем..." (стр. ЗОЭ)
Печатается по "Библиографическим запискам" (1861,No16), где появилось
впервые.
"Никто моим словам не внемлет... я одни ..,"; "Мое грядущее в тумане
..." (стр. 301)
Печатаются по автографу ЦГАЛИ. Впервые -- в "Литературном наследстве"
(тт. 19-21).
"Из-под таинственной холодной полумяскп . .." (стр. 302)
Печатается по ОЗ (1843, No 5), где опубликовано впервые.
388
"Тебе, Кавказ, суровый царь земли ,.." (стр. 002)
Печатается по факсимиле (с автографа из частного собрания в Париже) в
"Литературном наследстве" (тт. 43-44). Впервые- с неточностями в "Молодике
на 1844 г." (Спб. 1844). Комментируемый текст, по-видимому, представляет
собой посвящение к одной из двух "кавказских" редакций "Демона", 1838 года
(см. соч. изд. "Огонек", т. II, стр. 498-499).
Существует еще одна редакция посвящения к поэме:
Тебе, Кавказ, суровый царь земли,
Я снова посвящаю стих небрежный.
Как сына, ты его благослови
И осени вершиной белоснежной.
Еще ребенком, чуждый и любви
И дум честолюбивых, я беспечно
Бродил в твоих ущельях, грозный, вечный,
Угрюмый великан, меня носил
Ты бережно, как пестун, юных сил
Хранитель верный -- [и мечтою
Я страстно обнимал тебя порою].
И мысль моя, свободна и легка, Бродила по утесам, где, блистая Лучом
зари, сбирались облака, Туманные вершины омрачая, Косматые, как перья
шишака; Л вдалеке, как вечные ступени С земли на небо, в край моих видений,
Зубчатою тянулись полосой, Таинственней, синей одна другой, Все горы, чуть
приметные для глаза, Сыны и братья грозного Кавказа.
"Не плачь, не плачь, мое дитя ..." (стр. 303)
Печатается по ОЗ (1843, No 6), где появилось впервые.
;> п и г р А л м ы, л к с п Р о х т ьт,
ШУТОЧНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ
Эппграшш. 1-С (стр. 307)
Датируются 1829 г., так как находятся в тетради II.
Эпиграммы 1, 2, 5-я текстуально близки к "Мыслям, выпискам и
замечаниям", напечатанным в альманахе "Цефей на 1829 г.", в котором
участвовали воспитанники пансиона при Мос-
389
ковгком университете (см. статью Т. Левита в "Литературном наследстве",
тт. 45-46, стр. 225-254). Эпиграмма 3-я относится, по-видимому, к писателю
П. И. Шаликову (см. о нем на стр. 393), 4-я --к писателю Н. Ф. Павлову (см.
о нем на стр. 391).
К Грузпнову (стр. ЗЭ8)
Датируется 1829 г., так как находится в тетради II.
Иосиф Романович Грузинов-пансионский товарищ Лермонтова. Сборник его
стихотворений "Цитра" (1830) подвергся критике в "Литературной газете"
(1830).
Моя мольба (гтр. 300)
Датируется 1830 г., так как находится в тетради VI.
В автографе -- приписка: "После разговора с одной известной очень мне
старухой, которая восхищалась, и читала, и плакала над Грандиссоном".
Грандиссон-"благородный" герой сентиментального романа "История
кавалера Грандиссона" английского писателя Ричардсона (1689-1761).
А. Д. 3 ... (стр. 309)
Датируется 1831 г., так как находится в тетради XI.
Это шутливое послание обращено к Андрею Дмитриевичу Закревскому,
товарищу Лермонтова по университету. В стихотворении упоминаются студенты
словесного отделения: кн. Валериан Павлович Гагарин и Дмитрий Павлович
Теличеев (см. статью Н. Бродского "Лермонтов-студент и его товарищи" в
сборнике "Жизнь и творчество Лермонтова", М. 1941).
(Новогодние мадригалы и эпиграммы) (стр. 310)
Датируются последними днями 1831 г. по положению в тетради IV (за
исключением мадригала "Бартеньевой").
Написаны Лермонтовым к новогоднему маскараду в Московском благородном
собрании.
Н. Ф. И. (cip. 810)
Адресовано Н. Ф. Ивановой (см. о ней на стр. 367).
390
1>у\арипой (стр. 810)
Вера Ивановна Бухарина (1812-1902) была дочерью московского сенатора
Ивана Яковлевича Бухарина, В 1832 г. она вышла замуж за Н. Н. Анненкова.
Трубецкому (стр. 810)
Трубецкой -- вероятно, Николай Николаевич (1812-1879), служивший в это
время в Межевой канцелярии. В 1833 г. он женился на Елизавете Александровне
Лопухиной (см. письмо Лермонтова к М. А. Лопухиной от 4 августа 1833г. в т.
4 наст, издания).
Г <-ну > Павлову (етр. 810)
Николай Филиппович Павлов (1805-1864)-писатель, автор "Трех повестей".
В начале 30-х годов Павлов был известен как переводчик и поэт. Лермонтов был
знаком с ним и его женой, поэтессой Каролиной Павловой (Яниш).
Алябьевой (стр. 311)
Александра Васильевна Алябьева (1812-1891) славилась в Москве своей
красотой (см. стихотворение Пушкина "К вельможе"),. В 1832 г. Алябьева вышла
замуж за А. Н Киреева,
Л. Нарышкиной (стр. 311)
Адресат стихотворения не установлен.
Толстой (стр. 811)
Адресат стихотворения не установлен.
Бартеньевой (стр. 311)
Печатается по беловому автографу ИРЛИ (альбом П. А. Бартеневой).
Лермонтов ошибся, написав "Бартеневой" через "ь". Прасковья Арсеньевна
Бартенева (1811-1872)-известная певица.
Иартыновой (стр. 312)
Мадригал адресован одной из сестер Н. С. Мартынова -- Елизавете или
Екатерине,
391
Додо (erf. .112)
Додо -- Евдокия Петровна Сушкова-Ростопчина (1811 -- 1858), поэтесса. В
1830 г. Лермонтов посвятил ей стихотворение "Крест на скале". В этом же году
П. А. Вяземский напечатал в альманахе "Северные цветы на 1831 год" ее
стихотворение "Талисман", о котором Лермонтов и упоминает в своем мадригале.
О первых московских встречах с Лермонтовым Ростопчина рассказала в своем
письме к А. Дюма (см. "Записки" Сушковой).
Башн.юву (стр. 312)
Александр Александрович Баталов -- тайный советник, сенатор, директор
комиссии строении в Москве.
В другом автографе стихотворение носило заглавие: "A Son Ex<cellence>
М-г Bachiloff" ("Его превосходительству г-ну Баталову")*.
Кропоткиной (стр. !)!!!)
Адресат стихотворения не установлен.
Щербатовой (стр. lif.'t)
Относится к княжне Анне Александровне Щербатовой, славившейся своей
красотой (см. стихотворение "<М. А. Щерба-товой>", стр. 39),
Булгакову (стр. Я'.Л)
Константин Александрович Булгаков -- сын московского почт-директора А.
Я. Булгакова, гуляка и повеса. Лермонтов учился с ним в Московском
благородном пансионе.
Сабуровой (стр. .114)
Адресат стихотворения не установлен.
3 ихрикой ("р. 314)
Адресат стихотворения не установлен.
392
"Вы не звавалв князь Петра..." (сир. ЯК)
Эпиграмма относится, вероятно, к кн. П. И. Шаликову. Он писал
чувствительные стихи и повести, подражая Карамзину. В критике Шаликова
называли "кондитером литературы", "князем вралей" и проч.
(Н. Н. Арсеньеву) (стр. 814)
Датируется предположительно. Печатается по автографу ЦГАЛИ.
Н. Н. Арсеньев (род. в 1809 г.)-двоюродный брат матери Лермонтова.
Учился в кадетском корпусе, потом служил в кавалергардах.
(Эпиграмма на Н. Кукольника) (стр. 315)
Печатается по автографу из тетради Чертковской библиотеки. Впервые -- в
"Русской старине" (1875, No 9). Датируется н^ основании автографа, на одном
листке с которым написаны "Молитва", "Расстались мы, но твой портрет...",
датированные самим Лермонтовым 1837 г. Дело, однако, в том, что глубоко
реакционная по содержанию псевдопатриотическая пьеса Н. Кукольника "Князь
Михаил Васильевич Скопин-Шуйский" была поставлена на сцене Александрийского
театра в Петербурге в январе 1835 г. Ю. Г. Оксман предполагает, что к этому
времени относится и эпиграмма, записанная позднее-в 1837 г.
(Эпиграммы на Булгарина. I, П) (стр. 315)
Эпиграммы печатаются по автографу ГПБ. Впервые -- в "Литературном
наследстве" (т. 58).
Датируются 1837 г. по содержанию. В 1837 г. вышли три части книги
реакционного писателя, агента III Отделения Ф. В. Булгарина "Россия в
историческом, статистическом, географическом и литературном отношениях...",
которая, несмотря на рекламу и дешевую цену, не находила сбыта. В апреле
этого года Булгарин напечатал в "Северной пчеле" пространное объявление о
продаже книги, в котором, не зная меры, расхваливал "свой труд". Объявление
Булгарина, очевидно, послужило непосредственным поводом для эпиграммы
Лермонтова.
В первой строке -- игра слов. Под продажей России подразумевается и вся
антипатриотическая деятельность Булгарина,
393
и его измена русским войскам (переход на сторону противника во время
Отечественной войны) и продажа книги под названием "Россия".
"Се Маккавей-водонийца ..." (стр. 315), "Остаться без носу -- наш
Маккавей боялся ..." (стр. 316)
Печатаются по автографам ГПБ. Впервые -- в "Литературном наследстве"
(т. 58).
Датируются 1837 г., так как речь идет о посетителе Кавказских
минеральных вод ("водопийца", "приехал на воды")\ где Лермонтов был в 1837
г., а также и по связи с эпиграммами иа Булгарина (написаны на обороте того
же листа).
(А. Петрову) (стр. 316)
Печатается по "Русскому архиву" (1867, No 7). Впервые -- в "Русском
архиве" (1864, No 10) с неточностями.
Датируется 1837 г. на основании свидетельства А. П. Петрова,
опубликовавшею стихотворение в "Русском архиве"в 1867 г"
Написано в альбом родственника М. Ю. Лермонтова -- Аркадия Петрова, у
отца которого, генерала П. И. Петрова, начальника штаба войск Кавказской
линии и Черноморья, поэт бывал во время своего пребывания в Ставрополе в
1837 г Сыну Петрова было в то время двенадцать лет.
(К М. И. Цейдлеру) (стр. 316)
Печатается по "Библиографическим запискам" (1859, No 1). Впервые -- в
"Атенее" (1858, No 48).
С М. И. Цейдлером, товарищем по юнкерской школе, поэт встретился в 1838
г. в лейб-гвардии Гродненском полку. Экспромт написан во время проводов
Цейдлера в армию на Кавказ 3 марта 1838 г. В концовке ("но иной, не бранной
сталью") -- игра слов: Цейдлер был влюблен в жену дивизионного командира
Софью Николаевну Стааль фон Гольштейн.
<К портрету старого гусара) ("Смотрите, как летит, отвагою пылая ...")
(стр. 310)
Печатается по 03 (1843, No 11), где появилось впервые. В авторизованной
копии текст находится под рисунком А. Долгорукова, изображающим Н. И.
Бухарова верхом на коне. Ру-
394
кой Лермонтова помета: "Рис. князь Долгорукий 2, 1838 г." -- и подпись.
Кн. Долгорукий А. Н. -- товарищ Лермонтова по полку.
(А. А. Олениной) (Ах! Анна Алексеева...") (стр. 317)
Печатается по копии ГПБ (архив А. Н. Оленина). Впервые -- в соч. изд.
АН.
Копия сделана рукой старшей сестры А. А. Олениной, Варвары. Ниже --
приписка: "Приветствие больного гусарского офицера и поэта г. Лермонтова
Анне Алексеевне Олениной в ее альбом 1839 года". В другой копии (ЦГАЛИ)
приписка дополнена словами: "В день ее рождения". А. А. Оленина (1808-
1888)-дочь директора Публичной библиотеки и президента Академии художеств А.
Н. Оленина.
(Э. К. Мусиной-Пушкиной) (стр. 317)
Печатается по автографу из тетради Чертковской библиотеки. Впервые --в
"Русском вестнике" (1860, No 4).
Датируется 1839 г., так как находится на одном листе с автографом
окончания стихотворения "Памяти А. И. О<доев-ско>го".
"Посреди небесных тел ..." (стр. 317)
Печатается по автографу ЦГАЛИ. Впервые -- в "Библиографических
записках" (1858, No 20). В недавно поступившей в ИРЛИ фотокопии с автографа,
хранящегося в Германии, имеется точная дата, поставленная рукою Лермонтова:
"16 мая 1840 г." (в автографе ЦГАЛИ даты нет).
(Эпиграмма) ("Под фирмой иностранной иноземец...") (стр. 317)
Печатается по "Библиографическим запискам" (1861, No18), где
опубликовано впервые.
Датируется по содержанию началом 1841 г. По предположению И. Л.
Андроникова, направлено против реакционных журналистов Греча, Булгарина и
Сенковского, сотрудничавших в "Сыне отечества" (для них -- "фирме
иностранной").
Бранится пошло: ясно, немец... -- очевидно, Н. И. Греч,
395
допустивший в анонимной заметке о "Герое нашего времени" ("Сын
отечества", 1840) грубую брань.
Похвалит: видно, что поляк... -- О. И. Сенковский в обычном для него
развязном тоне, граничащем с издевательством, расхваливал роман Лермонтова
(сначала в "Библиотеке для чтения", а затем в "Сыне отечества"). Несколько
ранее Ф В. Булгарин в "Северной пчеле" написал хвалебную статью о "Герое
нашего времени" за крупную взятку, полученную от издателя Глазунова.
И. II. Мятлеву ("Па наших дам морозных ...") (стр. 818) Печатается по
ОЗ (1842, No 9), где появилось впервые. Датируется 1841 г. -- временем
выхода в свет юмористического романа в стихах Ивана Петровича Мятлева
"Сенсации и замечания г-жи Курдюковой за границей, дан л'этранже". Роман
написан макароническим стилем, основанным на смешении разноязычных слов.
Лермонтов встречался с И. П. Мятлевым в салонах А. О. Смирновой и С. "Н.
Карамзиной, ценил его
шутливые стихи.
В первой строке заключен каламбур, основанный на созвучии русского
слова "мороз" с французским "morose" -- угрюмый, мрачный. (А. А. Углицкой)
("Ma chere Alexandrine...") (стр. 818)
Печатается по автографу ИРЛИ (из альбома А. А. Углицкой, по мужу --
Альбрехт). Впервые -- в альманахе "Радуга"
(Пг., 1922).
Обращено к кузине Лермонтова А. А. Углицкой (1822-
1862) в связи с ее предстоящим замужеством (в апреле 1841 г.). Написано
в макароническом стиле.
"Надежда Петровна ..." (стр. 818)
Датируется 1841 г. По воспоминаниям Э. А. Шан-Гирей, экспромт сочинен
Лермонтовым в доме П. С. Верзилина в Пятигорске и обращен к его младшей
дочери -- Н. П. Верзилиной.
Обычно печатается в разделе стихотворений, приписываемых Лермонтову.
Однако это единственный из его экспромтов 1841 г., который дошел до нас не в
устной передаче, а в записи, внесенной в альбом Н. П. Верзилиной в 1842 г.
3SG
"Расписку просишь ты, гусар. .." (стр. 819)
Печатается по автографу из тетради Чертковской библиотеки. Впервые
(третья строфа)-в "Русской старине" (1875, No 9); целиком -- в соч. под ред.
Вмсковатова, т. I. Дата не установлена.
"Он был в краю святом ..." (стр. 819)
Печатается по "Библиографическим запискам" (1861, No 1), где
опубликовано впервые.
Пародия на стихотворение В. А. Жуковского "Старый рыцарь" (1832). Дата
не установлена.
ПРИЛОЖЕНИЯ
Коллективное Югельский бпрон (стр. 823)
Печатается по книге "Для избранных. Стихотворения Варвары Анненковой"
(М. 1844), где появилось впервые. Окончание стихотворения, напечатанное в
настоящем издании петитом, написано В. Н. Анненковой (1795-1866).
Датируется 1837 г. по содержанию. Стихотворение представляет пародию на
балладу Жуковского "Иванова ночь" ("Смальгольмский барон"), начинающуюся
словами: "До рассвета поднявшись, коня оседлал...". Баллада посвящена А. М.
Верещагиной, родственнице и близкой приятельнице Лермонтова. В июле 1837 г.
она вышла замуж за министра иностранных дел Вюртембергского королевства
барона Гюгеля (Hugel-Югель), от его имени произошло название баллады.
"О, как прохладно и весело нам..." (стр. 324)
Печатается по автографу В. А. Соллогуба (ГПБ, фонд В. Ф. Одоевского).
Впервые -- в "Литературном наследстве" (т. 58).
Датируется предположительно летом 1839 г., так как в это время
Лермонтов и Соллогуб одновременно находились в Петербурге. Стихотворение
было послано Соллогубом в письме к В. Ф. Одоевскому (лето 1839 г.) с
указанием на то, что оно написано совместно с Лермонтовым, и с просьбою
сочинить к нему музыку (см. "Литературное наследство", т. 58).
27 М. Лермонтов, т. 1
397
Стихотворения на французском; языке
"Л'оп, si j'en crois mon esperance ..." (стр. 825)
Стихотворение было написано в альбом А. М. Верещагиной, очевидно,
накануне переезда Лермонтова в Петербург, Б 1832 г. Печатается по копии из
альбома (ИРЛИ).
Перевод:
Нет, если бы я верил моей надежде, я ждал бы лучшего будущего. Несмотря
на расстояние, я буду с вами воспоминанием. Блуждая на другом берегу, я
издали буду следить за вами; и если над вами разразится гроза, позовите
меня, -- и я
приду.
"Quand je te vois sourire..." (стр. 325)
Печатается по "Библиографическим запискам" (1859, т. 2, No 1). Дата
написания не установлена.
Перевод:
Когда я вижу тебя улыбающейся, мое сердце расцветает, и я хотел бы
высказать тебе, что говорит мне мое сердце. Тогда вся жизнь моя встает перед
моими глазами; я проклинаю, и молюсь, и плачу тайно. Потому что без тебя,
моего единственного путеводителя, без твоего огненного взгляда, мое
прошедшее кажется пусто, как небо без бога. И потом -- странная причуда! --
я ловлю себя на том, что благословляю прекрасный день, -- о ангел мой! --
когда ты заставила меня страдать.
T.'attente (стр. 82G)
Послано С. Н. Карамзиной в письме от 10 мая 1841 г. (см. т. 4 наст,
издания).
Перевод:
Ожидание
Я жду ее в угрюмой долине. Вдали, вижу, белеет призрак, который тихо
приближается. Но нет! обманчива надежда! То старая ива колеблет свой сухой и
блестящий ствол.
Я наклоняюсь и долго прислушиваюсь: мне кажется, что я слышу звук
легких шагов по дороге. Нет, не то! Это лист шумит по мху, поднимаемый
ароматным ветром ночи.
Полный горькой тоски, я ложусь в густую траву и засыпаю глубоким сном.
Вдруг я вздрагиваю и просыпаюсь: ее голос шепчет мне на ухо, ее уста целуют
мой лоб.
398
Наброски и отрывки
"Забывши волнеяия зспани мятежной ..." (;"гр. 327) Датируется 1829 г.,
так как находится в тетради III.
"В старинны годы жили-были ..." (стр. 827)
Датируется 1830 г., так как находится в тетради VI.
"Лилейной рукой поправляя..." (стр. 327), "На бурке под тенью
чинары..." (стр. 328)
Печатаются по автографам из записной книжки Одоевского, что позволяет
датировать их маем -- началом июля 1841 г. Впервые-в ОЗ (1844, No 2).
Катар -- слово написано небрежно; И. Л. Андроников предполагает, что
его следует читать: Капгер. И. X. Капгер -- офицер Генерального штаба на
Кавказе, с которым Лермонтов встретился в 1841 г.
Туксус (тюрк.) -- буквально: безбородый.
"Это случилось в последние годы могучего Рима..." (стр. 828)
Печатается по копии из тетради Чертковской библиотеки. Впервые (без
последнего стиха) -- в сборнике "Вчера и сегодня" (1845, кн. I). Дата не
установлена.